Томский областной суд перенес на две недели — с 6 на 20 марта — рассмотрение апелляционного представления прокурора Томска на отказ суда первой инстанции в признании экстремистской книги «Бхагавад-гита как она есть» — русскоязычной версии комментированного перевода древней индуистской поэмы, сообщается на сайте суда.
Прокуратура Томска обратилась в суд в июне 2011 года после проверки деятельности религиозной организации «Томское общество сознания Кришны», проповедующей вайшнавское учение, изложенное в книгах Бхактиведанты Свами Прабхупады, в том числе в книге «Бхагавад-гита как она есть».
Согласно заключению экспертов из Томского госуниверситета, на которое ссылалась прокуратура, в вероучении, изложенном в этой книге, содержатся признаки разжигания религиозной ненависти, унижения достоинства человека по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии. Кроме того, по версии надзорного ведомства, текст содержит «призывы к враждебным, насильственным действиям в отношении ряда социальных и конфессиональных групп». Позже специалисты Кемеровского госуниверситета, проведя по запросу суда комплексную экспертизу книги, сделали вывод о наличии в книге признаков экстремизма.
Ленинский районный суд Томска 28 декабря 2011 года отказал местной прокуратуре в признании книги «Бхагавад-гита как она есть» экстремистской. Судья Галина Бутенко заявила, что суд не нашел оснований для удовлетворения иска.
Позже, 23 января, в суд поступило апелляционное представление прокурора Томска на решение Ленинского райсуда. Сначала рассмотрение апелляции было назначено на 6 марта, теперь суд перенес его на 20 марта. Причины переноса в суде не уточнили.
Ранее областной прокурор Василий Войкин сообщил журналистам, что ведомство обжаловало решение суда, чтобы получить юридически четкое обоснование отклонения иска.
Информация о «нарушении прав индуистов в России» вызвала крайне негативную реакцию в Индии. Претензии томской прокуратуры прокомментировал официальный представитель МИД РФ Александр Лукашевич. По его словам, проблема не в самой великой индийской религиозно-философской поэме «Бхагавад-гита», а в комментариях автора книги — основателя «Международного общества сознания Кришны» Абхая Чаранаравинды Бхактиведанты Свами Прабхупады. Представитель российского МИДа отметил, что двойной перевод книги «грешит смысловыми искажениями».
«Бхагавад-гита» («Божественная песнь») — религиозно-философская поэма, которая входит в великий индийский эпос «Махабхарата». Поэма — один из самых знаменитых текстов древней индуистской литературы. Она построена как беседа между двумя героями эпоса — Арджуной и его колесничим Кришной — перед началом великой битвы. Кришна вдохновляет Арджуну на битву во имя справедливости. Идеи, сформулированные в книге, легли в основу религиозной и нравственной доктрины современного индуизма.
«Бхагавад-гита как она есть» — перевод индуистского священного писания «Бхагавад-гита» с комментариями в духе традиции гаудия-вайшнавизма и бхакти-йоги, сделанный в 1960-е годы основателем вайшнавской религиозной организации «Международное общество сознания Кришны» Прабхупадой. Книга переведена более чем на 60 языков. Публикацию осуществляет международное издательство «Бхактиведанта Бук Траст».
Заместитель генерального прокурора России Александр Буксман в середине февраля отметил, что иск томской прокуратуры о признании экстремистской книги «Бхагавад-гита как она есть» неверно воспринимается в обществе: ведомство просит запретить не сам текст, а только комментарий к нему, передает РИА Новости.